Читај ми!

Хрвати титловали Балакова

Хрватска телевизија РТЛ почела је "строго да поштује" одлуку Већа за електронске медије које је тражило да се филмови на српском титлују на хрватски језик. Ова телевизијa је потом титловала изјаву тренера "Хајдука", Бугарина Красимира Балакова који ионако говори на течном хрватском, односно српском језику.

После захтева Већа за електронске медије, упућеног ТВ РТЛ, да мора титловати српске филмове, та хрватска телевизија је у својој информативној емисији вести "РТЛ Данас" превела изјаву тренера сплитског фудбалског клуба "Хајдук", Бугарина Красимира Балакова.

РТЛ, који је огорчен претходном одлуком регулаторног тела те земље, не искључује могућност да убудуће исту ствар уради са изјавама својих репрезентативаца Едурарда да Силве који је рођен у Бразилу, и Јосипа Шимунића који је рођен у Аустралији. 

Агенција за електронске медије, чији је Веће интегрални део, упозорила је РТЛ да не емитује филм "Жикина династија", јер нема превода на хрватски језик, тврдећи да се један гледалац жалио на тај филм. 

РТЛ је узвратио захтевом да сви чланови Већа, на челу с председником Зденком Љеваком, поднесу оставку.

"Оставку би требали поднети због непоштовања закона кога би требали проводити, нестручности, пристраности и доношења штетних и противзаконитих одлука", наводи се у изјави. РТЛ ТВ подсећа да су бројни српски филмови били приказивани и на РТЛ-у и на другим ТВ станицама, али без реговања Већа.

"Наведено очигледно указује на дискриминаторно поступање према РТЛ-у, јер никад до сад Вијеће од ни једног власника ТВ станице није тражило емитовање с преводом. Вијеће се са своје стране брани тезом да нико није приговарао на језик у другим филмовима", наводи се у саопштењу хрватске ТВ станице.

У расправу у хрватској јавности о томе да ли треба српске филмове преводити на хрватски укључио се и Хрватски аудиовизуелни центар (ХАВЦ) који је поручио да филмове на језицима националних мањина не треба преводити.

"У Закону о аудиовизуалним делатностима ово питање је јасно уређено: филмови на страним језицима се објављују преведени. Међутим, филмови на језицима националних мањина су законом изузети, те се не морају преводити", истиче ХАВЦ поводом недавног упозорења телевизији РТЛ да мора преводити филмове на српском.

Филмски режисер и директор Загреб филма Винко Брешан каже да превођење на хрватски језик није политичко питање него питање здраве памети.

"Када бисмо сада сакупили све људе који су гледали било који српски филм на телевизији у Хрватској и поставили им питање - да ли разумете све, гарантујемо сто посто да би сви рекли да разумеју", каже Брешан.

Број коментара 102

Пошаљи коментар
Види још

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

уторак, 20. август 2024.
24° C

Коментари

Dobar tekst, ali..
Избор за Мис Србије на Тргу републике – женско тело на јавном кантару
Zelja za lepotom
Избор за Мис Србије на Тргу републике – женско тело на јавном кантару
Bravo
Избор за Мис Србије на Тргу републике – женско тело на јавном кантару
Miss
Избор за Мис Србије на Тргу републике – женско тело на јавном кантару
Treba li zabraniti lepotu?
Избор за Мис Србије на Тргу републике – женско тело на јавном кантару