Степеник

Како је Јелена Стакић протумачила Фукоово дело

Колико пута нам се док смо преводили неку књигу, учинило да она мора променити свет? А променила је само нас - рекла је својевремено Јелена Стакић, преводитељка биографије Мишела Фукоа, аутора Дидијеа Ерибона.
Дело је објављено у ИК Карпос, истој оној која је пре неколико година уз редакцију објавила њено тумачење Фукоове књиге "Воља за знањем - историја сексуалности" из 1978.

Шта је филозофска егзистенција и како се неки теоријски став уклапа у живљено искуство - само су нека од питања које ово дела поставља како би Фукоовом ставу и његовом наслеђу вратило њихову радикалност.

Ова биографија посвећује и велику пажњу политичком ангажману, оном аспекту његовог живота који је код нас можда и најмање познат.

Дакле, како је Јелена Стакић протумачила Фукоово дело са којим се преводилачки али и уживо први пут сусрела пре више од тридесет година? Какве су енциклопедије, атласи и речници били потребни за разумевање Ерибонове биографије Мишела Фукоа?

Ауторка емисије: Маријана Радуловић

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом