субота, 14. мар 2015, 13:00
Степеник
Како је Јелена Стакић протумачила Фукоово дело
Колико пута нам се док смо преводили неку књигу, учинило да она мора променити свет? А променила је само нас - рекла је својевремено Јелена Стакић, преводитељка биографије Мишела Фукоа, аутора Дидијеа Ерибона.
Дело је објављено у ИК Карпос, истој оној која је пре неколико година уз редакцију објавила њено тумачење Фукоове књиге "Воља за знањем - историја сексуалности" из 1978.
Шта је филозофска егзистенција и како се неки теоријски став уклапа у живљено искуство - само су нека од питања које ово дела поставља како би Фукоовом ставу и његовом наслеђу вратило њихову радикалност.
Ова биографија посвећује и велику пажњу политичком ангажману, оном аспекту његовог живота који је код нас можда и најмање познат.
Дакле, како је Јелена Стакић протумачила Фукоово дело са којим се преводилачки али и уживо први пут сусрела пре више од тридесет година? Какве су енциклопедије, атласи и речници били потребни за разумевање Ерибонове биографије Мишела Фукоа?
Ауторка емисије: Маријана Радуловић
Коментари