Српски на српском

„Вама на Радио Београду уопште не иде тај шпански. Скоро сви од реда греше у изговору шпанских имена и презимена” – почиње једно од многих писама која нам је послао наш редовни слушалац из Сан Дијега у Калифорнији, и наставља: „Ево баш јутрос новинар чита спортске вести и помиње тенисера ХУана Мартина дел Потра. Акценат је ту на другом а не на првом слогу. У другом случају, у једној од ваших реклама помиње се име Џенифер ЛоПЕС, са акцентом њеног презимена на другом слогу. Е па овде је акценат на првом слогу, а не на другом. Побркали сте те шпанске лончиће.”

Наша устаљена представа о наглашавању шпанских личних имена своди се изгледа на померање једног слога уназад у односу на изворно место акцента, па годинама изговарамо ЛопЕз, ФернандЕз, ВеласкЕз, уместо ЛОпез, ФернАндез, ВелАскез, иако је у шпанском лако видљиво место акцента јер се обележава у писању. Али приметила сам да је коментатор у преносу четвртфиналног меча Дејвис купа презиме шпанског тенисера изговарао правилно - Марк ЛОпес. Дакле, акценат је на првом слогу, али зашто је Лопес, а не Лопез?

Драмска уметница: Јадранка Селец

Аутор и уредник: Мирјана Блажић

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње