Da li najbolje prepeve tvore sami pesnici
Duško Paunković i Mila Gavrilović
Teza da pesnici treba da prevode a ne samo da pišu poeziju samim tim što praksa potvrđuje da najbolje prepeve tvore oni sami s polazišta teorije može biti prihvaćena ali i osporena.
Činjenica je da je sve manje dobrih prepeva i da samo izuzetni u prevodilačkom struci mogu udovoljiti zahtevnostima visoke poezije, ali s druge strane postavlja se i pitanje o drugoj vrsti prevodilačkih umeća koja se koriste da bi prepev delovao kao original. I u prvom i u drugom slučaju versifikatorska znanja su neophodna.
Koliko je, dakle, prevodilac i pesnik dok prevodi i da li zaista pesnik dok prevodi može ponajbolje osetiti drugog pesnika, pitanja su za naše goste Duška Paunkovića i Milu Gavrilović, istaknute prevodioce, dobitnike prestižne nagrade "Miloš N.Đurić" koju dodeljuje Udruženja književnih prevodilaca Srbije.
U toku razgovora slušaoce ćemo obavestiti i o novoustanovljenoj prevodilačkoj nagradi koja nosi ime istaknutog prevodioca Kolje Mićevića i koja će se dodeljivati za prevođenje poezije.
Autor i urednik je Meliha Pravdić
Autor:
Мелиха Правдић
Емисија стоји ван серија, као отворени резиме седмице. [ детаљније ]
Коментари