Prednosti angažovanja prevodilačke agencije

Ljudska potreba za neometanom komunikacijom postoji oduvek. Na svetu se govori velikim brojem različitih jezika koji imaju još više dijalekata i varijeteta. Prevodioci nam omogućavaju da neometano uživamo u književnim delima stranih autora ili da upoznamo sedmu umetnost sa svih meridijana. Zahvaljujući njima, ruši se barijera u pisanoj i usmenoj komunikaciji u mnogim poslovnim i privatnim prilikama. Međutim, kome se treba obratiti kad Vam je potreban prevod?

Agencije za prevođenje nude usluge pisanog i usmenog (konsekutivnog i simultanog) prevođenja, a svojom delatnošću pokrivaju sve značajne svetske jezike. Štaviše, ukoliko se ukaže potreba za izradom prevoda sa nekog egzotičnog jezika, do stručnog prevodioca se najbrže dolazi preko agencija koje imaju široku i razgranatu mrežu.

To je samo jedna u nizu prednosti koje imaju prevodilačke agencije kada treba izabrati kome poveriti posao prevođenja. Zahvaljujući činjenici da postoji veći broj ovih agencija, jedini način da uspešno posluju pored velike konkurencije, jeste kvalitet usluga koje pružaju.

Kad Vam je hitno potreban prevod...

Jedna od velikih prednosti angažovanja prevodilačke agencije je mogućnost hitne izrade prevoda. Agencije pod svojim okriljem okupljaju veći broj prevodilaca, tako da se u situacijama kada duži tekst treba prevesti u veoma kratkom roku, posao može podeliti na više osoba i samim tim drastično skratiti vreme potrebno za izradu prevoda. Najvažnije je da se na taj način ne narušava kvalitet na račun brzine.

Prevođenje stručnih tekstova

Jezici imaju različite registre, dok svaka oblast obiluje stručnim terminima koje nije jednostavno prevoditi ukoliko nismo upoznati sa materijom. Nespretno prevedeni pojmovi iz neke naučne oblasti, ne samo da stvaraju loš utisak kod čitalaca, već dovode do zabune i nerazumevanja.

Rešenje predstavlja angažovanje prevodilaca koji su specijalizovani za konkretnu oblast. Još jedna prednost agencija za prevođenje je što one vrše podelu posla u okviru svog tima u skladu sa usko stručnom specijalizacijom.

Ko su prevodioci iz prevodilačkih agencija

Prilikom odabira saradnika vrši se stroga selekcija. Među prevodiocima se, pored profesora stranih jezika, mogu naći i visokoobrazovani stranci koji već duži vremenski period žive i rade na našim prostorima, ali i naši stručnjaci koji su više godina proveli u inostranstvu i sada koriste odlično poznavanje jezika u kombinaciji sa specifičnim znanjima iz struke. Preduslov da je osoba postala bilingvalna nije dovoljan, već je neophodno da bude odličan poznavalac jezika i jezičkih struktura. 

Takođe, prevodi nekih dokumenata moraju biti overeni od strane sudskog tumača, odnosno sudskog prevodioca. Prevodi ličnih i zvaničnih dokumenata, koje treba koristiti u inostranstvu tj. na drugom govornom području, moraju imati pečat koji je svedočanstvo verodostojnosti u odnosu na original.

Naziv „sudski tumač“ je ustaljen u narodu, ali on je promenjen u „sudski prevodilac“ kako bi se napravila razlika u odnosu na tumače znakovnih jezika. Treba znati da se sudski prevodilac ne postaje automatski nakon sticanja diplome Filološkog fakulteta na nekoj od katedri za strane jezike, već da je neophodno položiti dodatne ispite i tek tada ostvariti pravo na sticanje zvanja ovlašćenog sudskog prevodioca.

Posredstvom prevodilačkih agencija najbrže ćete pronaći sudskog prevodioca za neki strani jezik, tako da je najbolje da im se obratite kada Vam je potrebno da dobijete overen prevod. Sudski prevodioci najčešće prevode lična dokumenta, svedočanstva, diplome i pravne spise. Inače, prevodilačke agencije najbrže ćete pronaći na sajtu Portal Srbija gde se nalaze ažurirani spiskovi sa svim potrebnim kontakt podacima i dodatnim informacijama u vezi sa cenama prevoda i jezicima koje agencije pokrivaju.

Prevođenje poslovne dokumentacije

Jedan od uslova da se ostvari uspešna poslovna saradnja sa inostranim partnerima jeste otklanjanje jezičke barijere. Međutim, veoma je važno na koji način se vrši posredovanje u komunikaciji, bilo da je reč o pisanoj ili usmenoj.

Naime, ako želite da uspostavite poslovnu saradnju sa stranim partnerima ili nastojite da plasirate svoje proizvode u inostranstvu, veoma je važno da ih adekvatno predstavite na stranim jezicima. Potrebno je prevesti brošure, kataloge, veb-sajt i sve ostale promotivne tekstove na jezik ciljnog tržišta. Ulaganje u kvalitetan prevod višestruko se isplati.

Zato ovaj posao ne bi trebalo poveravati bilo kome, već isključivo stručnjacima i profesionalcima koji su okupljeni oko prevodilačkih agencija. Način na koji predstavljate svoju kompaniju govori o Vašoj profesionalnosti i otvara Vam neka nova vrata. Nasuprot tome, ako biste štedeli na prevodu, mogli biste sebi da učinite medveđu uslugu, ostavljajući loš utisak.

Takođe, u usmenoj komunikaciji mnogo je bolje angažovati prevodioca na poslovnim sastancima nego se oslanjati na sopstveno znanje engleskog, koji se nametnuo kao pravi izbor u globalnoj komunikaciji. Na taj način bićete opušteniji i više se fokusirani na ono što je važno, tj. na posao, a ne na traženje pravih reči koje Vam, možda, nedostaju. Što se tiče osetljivih i poverljivih poslovnih informacija, u prevodilačkim agencijama diskrecija je zagarantovana.

Број коментара 4

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

среда, 04. децембар 2024.
5° C

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње