Читај ми!

Летње оперске позорнице

Сергеј Прокофјев: Коцкар

Емитујемо ексклузивни снимак опере „Коцкар” Сергеја Прокофјева, забележен 12. августа на овогдишњем издању Салцбуршког фестивала када је публици представљена нова поставка познатог позоришног режисера Питера Селарса.

Ову оперу у четири чина, засновану на истоименом роману Фјодора Достојевског, Прокофјев је започео у току Првог светског рата. Пишући либрето композитор је минуциозном анализом и у сажетом маниру, успео да прикаже све значајне одлике ове приче са аутобиографским елементима, од тема новца и љубави, преко зависности од коцкања и очаја, па све до широке лепезе ликова осиромашене аристократије и богатих старијих жена. На многим местима, Прокофјев у либрету чак и директно цитира Достојевског. Место дешавања је Рулетенбург, фиктивни град који врви од ликова заробљених у вртлогу похлепе, коцкања и узбуђења.

Како сам Прокофејв у својим сећањим каже: „Прича Достојевског о коцкару ме је фасцинирала неко време, поготову пошто је поред дирљиве приче, овај роман писан готово у потпуности као дијалог. То ми је омогућило да саставим либрето у стилу Достојевског. Са драмским елементима опере на уму, покушао сам да поштедим певаче празних идиома где год је то могуће, те да дам више слободе и драмског развоја њиховим улогама. Инструментација ће бити транспарентна, тако да се свака реч може разумети – то је нешто што је пожељно, нарочито у погледу текста Достојевског. По мом мишљењу, уобичајени либрето који се римује је скроз застарео и бесмислен. У овом случају, проза Достојевског је чистија, животнија и убедљивија од било ког стиха”.

Под утицајем експеримента Модеста Мусоргског са „драмском музиком у прози”, те ’антиоперске’ естетике која је у то време била актуелна у круговима око Сергеја Дјагиљева, посебни нагласци стављени су на декламаторни стил и софистицирану оркестрацију. Двадесетпетогодишњи Прокофјев са презиром је гледао на све оперске конвенције, фаворизујући речитативне одсеке и стварајући мрежу лајтмотива у вокалном изразу, којима се прилагођавао прозни дијалог.

Прокофјев дели седамнаест поглавља књиге у четири чина и шест сцена. Текст прва три поглавља, која су намењена упознавању са важним ликовима, није укључен у либрето, али се описи ликова дешавају у музици. Као упутства будућим диригентима, извођачима и редитељима, а вероватно на предлог Всеволда Мејерхолда, Прокофјев је записао кратке мисли о појединачним ликовима: будаласт и раскалашан руски Генерал; његова богата и непредвидљива „Бабушка”; Полина, „фатална жена” због које Алексеј запада у луда и мазохиситчка стања страсти; француски ловци на злато, Маркиз и Бланше; уштогљени енглески лопов Естли. Композитор задржава све примарне и секундарне ликове из романа, што у првим сценама на моменте изазива забуну.

По речима ауторског тима у Салцбургу данас је ово дело Сергеја Прокофејва и даље релевантно. Неизвесност и анксиозност доминирају дугом данашњице. У режијској поставци Питера Селарса, ово дело нас позива да покажемо исту храброст као Достојевски и Прокофјев – храброст да се суочимо са нашим тамним страна, храброст да преиспитујемо наше моралне контрадикције и храброст да се погледамо у лице.

Уредница Ксенија Стевановић

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње