Читај ми!

Од првог превода до Нобела

Прву књигу пољске књижевнице Олге Токарчук превела је готово 20 година пре него што је Олга 2018. године добила Нобелову награду.

У међувремену, развијало се пријатељство пуно оданости и поверења, које ни највећи узлет пољске књижевнице није променио. Као студент хтела је да упише англистику, али је случајно сазнање о очевој љубави из младости према једној Пољакињи одвело на славистику. Заљубљеност у пољски језик учинила је да јој превођење постане начин живота, а дионизијска страст њене омиљене књижевнице овладала је и њоме. О радости трагања за правом речју како ништа не би остало изгубљено у преводу, о посвећености која јој елементарне честице живота увек посложи у најбољи исход и, наравно, о дружењу с Олгом Токарчук и одласку у Стокхолм на доделу Нобелове награде, у Дионису нам прича преводилац Милица Маркић.

Музички уредник: Пеђа Васић
Аутор и водитељ: Дијана Ивановић

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње