Степеник

Живот на другом језику

Свуда у свету, распршени и разнесени ратним вихором деведесетих, писци, песници, професори језика наставили су да стварају. Неки од њих пишу на језику који више не постоји, неки су прихватили нову домовину и њен језик. Њихове књиге, збирке, есеји и књижевни радови понекад буду објављени на неком од језика који су настали распадом бивше државе и бившег језика. Коме они припадају? Културама у којима настављају да живе и стварају или нама? Да ли су они ексјугословенски, српски, босански, хрватски или француски, норвешки, амерички... писци?

За одговор на ова питања потребно је удружено знање и озбиљан рад књижевних критичара, преводилаца, професора књижевности, социолога културе... Тај заједнички, регионални одговор(одговори) до сада није понуђен. Уместо тога, Весна Вирцбургер, писац и преводилац из Њујорка, послала је питања личне природе о писању, превођењу, језику, завичају... на педесетак адреса. У књизи „Живот на другом језику", коју је објавио Службени гласник, сабрани су есеји деветнаест аутора. Сваки понуђени одговор може да буде прави. И сваки отвара нова питања, која нису увек, или нису најчешће, књижевне природе.

Гошћа данашњег Степеника је Весна Смиљанић Рангелов, уредница издања.

Аутор емисије: Светлана Јајић

Насловна фотографија: Са представљања књиге „Живот на другом језику" 

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње