Спорови у култури

Доминација енглеског и број преведених књига из српске и других националних књижевности на овај језик подстакла нас је на дијалог о превођењу књижевности и на друге стране језике.

Када је реч о нашој земљи превођење репрезентативних дела српске књижевности подржало је Министарство културе. Расписивањем конкурса за стране, у мањем броју за домаће издаваче, под одређеним условима фаворизује се превод наше књиге на друге језике.
Ако је чињеница је да енглески данас lingua franca, колико је труда потребно да се и други језици кроз превод афирмишу?
Хоће ли нас умирити прогнозе да ће будућност Европе бити многојезична, заједно са енглеским?

О овој теми, ауторка и уредница емисије Мелиха Правдић разговара са професорима Филолошког факултета у Београду - англистом Зораном Пауновићем и франкороманистом Јеленом Новаковић.

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње