Искомуницирано у полувремену

Не знам да ли да браним или да нападам телевизију због акцената. Таман кад помислим да нису у праву, овде чујем како је неки акценат забележен у речницима и да не може и овако и онако, него само тако како кажу лектори. Поштујем, али искрено, много и не марим, пошто тога највише има у Информативи коју прескачем. Али спорт не пропуштам. Зато питам коментаторе откуд им оно поЛУвреме? Ако је њима нормално да кажу - до краја поЛУвремена, у другом поЛУвремену, после поЛУвремена; онда вероватно живе на северној земљиној поЛУлопти, поЛУлево од њеног поЛУпречника, изигравају поЛУбогове, говоре поЛУгласно и користе сваку поЛУшансу да ме нервирају с тим њиховим поЛУвременом...

Могу само да кажем како „случај полувремена" лектори и спортски коментатори нису добро искомуницирали, како се то модерно каже, што отвара питање како се у друштву уопште комуницирају језички савети од стручњака.

Глумац - Никола Којо

Аутор текста - Мирјана Блажић

 

Емисија Српски на српском емитује се током дана у следећим терминима - 04:55; 08:05; 11:55 и 22:30

Ово издање можете чути поново на таласима Првог програма Радио Београда 9. фебруара.

 

Српски на српском Српски на српском

Autor:
Мирјана Блажић

Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом