Српски на српском

Пре извесног времена, међу мојим пријатељима на Фејсбуку дељен је линк који води ка најави телевизијске емисије о писцу Ајзаку Асимову из серијала “Визионари научне фантастике” Ридлија Скота. Сви су били одушевљени, посебно зато што серијал ауторски потписује редитељ култних научно-фантастичних филмова, Елијен и Блејд Ранер, али у коментарима је било много замерки на превод имена славног писца. Зашто сад - Ајзак Асимов..., да ли је то по новом...., да ли ћемо сад и Њутна звати Ајзак...., докле више тај енглески у српском.... И стварно, зашто Ајзак а не Исак Асимов?

И у "Енциклопедији научне фантастике" Зорана Живковића пише: Асимов, Исак - прво презиме па име, са запетом између, зато што је то енциклопедијска одредница; рођен 1920. у Совјетском Савезу, три године касније с родитељима емигрира у Америку и нешто касније добија америчко држављанство, итд. Исак Асимов је написао скоро 400 књига, већим делом у жанру научне фантастике, а неке од њих сматрају се култним. Ово с култним књигама не пише у енциклопедији, али помиње се сваки пут, на пример, уз његову чувену причу "Последње питање" или уз нејгове серије романа о роботима или "Задужбини". И како сад "Задужбина", која је проглашена за најбољи књижевни научно-фантастични серијал, може да буде култна? Некако ми обредна радња и научна фантастика не иду заједно.....

Глумица: Јадранка Селец.

Аутор и уредник: Мирјана Блажић.

 

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње