уторак, 20. нов 2018, 10:55
Српски на српском
"Кад Ана решава укрштене речи, она то изводи као да се игра! А мени изгледа као да свет ствара! Ко Вергилијев најмлађи коњ: у једној руци држи свет, а другом га осветљава!" Тако је то код песника Бране Петровића, а кад ја решавам укрштене речи, свет ми се замрачи. Ево, у једној укрштеници пише - велики град, тражи се грчка реч од девет слова. Дакле, уклапа се мегаполис. Решим ја то ко од шале, окренем страницу-две енигматског часописа и у другој скандинавки опет траже исто. Исти опис, грчка реч, велики град, али број слова се повећао на једанаест. Размислим мало, упишем мегалополис, и питам се јесу ли и Грци имали дублете или је једна од ових речи, мегаполис или мегалополис, уљез у енигматском опису великог града.
Из ових неколико реченица о историји означавања нечег веома великог у нашим сложеницама, могу да закључим да и даље не знам да ли је правилно рећи мегаполис или мегалополис, или су то речи истог значења. Слично звуче, слично се граде, основа им је скоро иста, па у чему је онда разлика? Као и они префиксоиди? Имају сличну улогу као и префикси, а опет мора да су нешто другачији, чим се различито зову...
Дакле, ако бисмо их ређали по величини, од највећег, први би био мегалополис, па мегаполис и на крају ваљда метрополис, или су последња два синоними?
Драмски уметник - Феђа Стојановић
Уредник и водитељ: Мирјана Блажић
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари