уторак, 13. нов 2018, 10:55
Српски на српском
Много сам се насекирао када сам чуо да је кинески председник прихватио позив да поново посети Србију! Јесте да се још не зна када ће тачно доћи, али извесно је да ће то бити наредне године, а бојим се да је то мало времена да научимо како се он зове, или тачније - како се презива. Замислите, стигне уважени гост, новинари почну да извештавају као кад је наша државна делегација боравила у Кини и ето проблема. Уважени гост ће нам поново бити час Си, час Ши Ђинпинг….
Иако замерам неким новинарима што нису прочитали шта пише у Правопису и што су нас погрешно информисали о презимену тако важне личности у светској политици, морам да их похвалим што ниједан од њих није заменио име и презиме кинеских политичара и привредника, што је раније био чест случај. Нико од њих није рекао или написао нпр. председник Ђинпинг је рекао...
Одмах ми на памет пада чувени брачни пар кинеских клизача - Шен Сјуе и Џао Хонгбо. Били су олимпијски и светски шампиони у категорији парова, а на такмичењима, њихова имена читали смо у латиничном испису на телевизијском екрану, који је, претпостављам, јединствен за сва кинеска имена....
Драмски уметник: Феђа Стојановић
Уредник и водитељ: Мирјана Блажић
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари