уторак, 20. феб 2018, 10:55
Српски на српском
У једној од прошлих емисија говорили смо о термину нон-пејпер, поводом све ћешћих вести о томе да државе или неке међународне организације у својој, махом дипломатској комуникацији, користе документ тог назива. Како га до сада нисмо превели на српски, највероватније ће нам у језику остати као англицизам, а ако већ остаје, да ли се пише с цртицом као полусложеница, или без ње, да ли се мења по падежима, треба ли да се стави под наводнике или полунаводнике.... јер смо до сада у новинама виђали све ове варијанте писања….
Негде сам прочитала да је реч нон-пејпер, по избору Оксфордског речника енглеског језика, комотно могла да буде изабрана за реч 2013. године, али ју је претекао селфи. Код нас су обе речи, бар што се речника тиче, још на чекању, али зато су за језичке консултације стално доступне друштвене мреже и свезнајући Гугл. Остали консултују новине, комшије и децу, јер она могу да консултују професоре, који као ни ми, нису навикли да консултују речнике и језичке приручнике. Али да нам је тај Оксфордски речник при руци, консултовали бисмо га сваког дана, сто посто!
Нема више консултовања лекара, консултовања професора, колега или било кога живог без повратне заменице се. А ако хоћу, могу да се консултујем и са својим папагајем, али не и са речником. Речник консултујем, могу да консултујем и Гугл и друштвене мреже, и све што је неживо, само без повратне заменице. А шта ћемо са глаголом контактирати. Да ли контактирамо неког или контактирамо с неким?
Драмска уметница - Јадранка Селец.
Уредник и водитељ - Мирјана Блажић.
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари