уторак, 28.11.2017, 10:55 -> 09:26
štampajСрпски на српском
Можете да угуглате, али нигде неће писати да у татарском граду Казању постоји Музеј Максима Горкија, него Музеј Максима Горког. А кад је већ био тамо, наш телевизијски путописац могао је на лицу места да провери како гласи право име руског писца. Пошто је то учинио по повратку у студио, гледаоци су само могли да нагађају да ли је реч о Алексеју или о Александру Максимовичу Пешкову. Ја нисам морао да гуглам, јер су дела Максима Горког некад била део обавезне школске лектире, па знам да му је крштено име Алексеј. За његов музеј у Казању нисмо знали, а и да јесмо, понављам, никад не бисмо рекли да је то Музеј Максима Горкија...

Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
За Горког сам био сигуран, али за Казањ нисам. На почетку телевизијске репортаже аутор је објаснио да се на руском каже Казањ, а на татарском Казан, и да је званично писмо у Татарстану ћирилица, па је зато одлучио да у емисији користи облик Казан. Али, какве везе има татарска ћирилица са изговором на српском?
Драмски уметник - Феђа Стојановић
Аутор и уредник - Мирјана Блажић
Коментари