уторак, 19. сеп 2017, 10:55
Српски на српском
Спортске вести јужнокорејске новинске агенције Јонап, објављене на енглеском језику, током фудбалских утакмица Премијер лиге, писао је робот! Реч је о роботу Soccerbot Software који опонаша начин на који пишу новинари, и током сезоне 2016/2017. Премијер лиге, робот је успешно написао 380 аутоматских пробних чланака, сваки једну или две секунде после завршетка утакмица. Чланци су били добри, али да би били још бољи, агенција Јонап развиће и програм за праћење предстојећих Зимских олимпијских игара које ће се одржати у Јужној Кореји.
Дивно би било да за Корејцима крену и наши информатичари, па да почну да праве робота Милојка или Гојка, унапређену говорну верзију, чији би софтвер био умивен од општих места, поштапалица, песничких ведрина и урлика наших фудбалских коментатора, а језичке омашке биле би на нивоу статистичке грешке. Онда бар не би било директних преноса, одмарања и мењања играча, неугодних повреда, неумољивих судија и стопостотних шанси...
Рано сам се порадовао! У програм по којем ради овај робот убачене су речи и реченице спортских репортера јужнокорејске новинске агенције, што значи да робот пише као и они. А ако би се радило по истом принципу, у говорну базу неког нашег будућег робота биле би смештене све оне грешке од којих ми се диже коса на глави! Хвала лепо, поштоване колеге, онда нам још један такав не треба!
Драмски уметник: Феђа Стојановић
Аутор и уредник: Мирјана Блажић
Извор слике са насловне стране: Pinterest
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари