уторак, 07. мар 2017, 10:55
Српски на српском
ТВ Дневник; Вести из света; студио: „Бомбардовање Алепа. Сазвана је хитна седница Савета безбедности Уједињених нација у Њујорку о ескалацији насиља у другом по величини сиријском граду.“
Тејп; говори америчка амбасадорка у Уједињеним нацјама Саманта Пауер; чује се глас преводиоца:
„Руске војне акције у Сирији су варваризам, а не антитероризам.“
Самата Пауер више није америчка амбасадорка у Уједињеним нацијама и у Алепу је мирно, али дилема не застарева – да ли је реч о варваризму или о варварству?
Рат у Сирији је у све светске вести довео име једног од најстаријих стално настањених градова на свету – Алеп или Алепо. У репортажама или историјским освртима у новинама и на интернету махом се наводе оба назива, а у електронским медијима преовлађује облик Алеп...
У вестима из Сирије неминовно се појављује име сиријског председника Башара ел Асада. Међутим његово презиме, употребљено самостално, гласи Асад, а не Ел Асад, како бисмо очекивали према аналогији са европским презименима Да Винчи, Ван дер Билт или Ле Пен.
Драмска уметница: Јадранка Селец
Аутор и уредник: Мирјана Блажић
Насловна: Алеп данас
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари