понедељак, 08. авг 2016, 10:55
Српски на српском
Рио де Жанеиро, врућина, кафе Велосо у четврти Ипанема. Путем ка плажи, поред кафеа, свакога дана пролази једна лепотица. Елоиза Пинто. У кафеу пуно света и двојица младића. Година је 1962.
"Она је била идеалан пример младе Кариоке: златна тинејџерка, чудесна мешавина цвета и сирене, пуна светлости, женствености и грациозности. Али, истовремено, био је то призор од ког је нарастала и туга - њени кораци ка мору носили су са собом осећај да младост пролази." Тако су мислили, а све што су хтели да јој кажу, Антонио Карлос Жобим и Винишиус де Мораеш преточили су у речи и ноте. Данас је то боса нова евергрин - „Девојка са Ипанеме".
Први ју је отпевао Жобим, али свету се у душу увукла када је на подијум стала Аструд Жилберто, а иза ње се се огласио тенор саксофон Стена Геца.
Када је објављено да ће Рио де Жанеиро бити домаћин Олимпијских и Параолимпијских игара, Бразилци су одлучили да маскоте игара назову по ауторима песме „Девојка са Ипанеме" - Винишиус и Том.
Драмски уметник Феђа Стојановић.
Аутор и уредник Мирјана Блажић.
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари