среда, 16. мар 2016, 00:05
Ноћни програм - Грађа за снове
Емисија се бави питањима од значаја за уметност и стваралаштво. Гости су људи из различитих професија, они који су и сами ствараоци, и блиска им је сфера духа и естетике. Разговор и добра музика требало би да кроз ову емисију и сами постану грађа за снове.
У ноћи између уторка и среде гост је Хироши Јамасаки Вукелић, књижевни преводилац, који је на српски језик превео песме Мацуо Башоа, Јосе Бусона као и класично дело јапанске културе Кођики. Разговараћемо о превођењу тих дела, као и о преводима српских епских песама, Андрићевих и Његошевих дела на јапански језик. Посебно ћемо представити антологију класичне кинеске лирике Сто божура у врту кинеских царева, у издању РТС-а. Антологију је приредио и песме са старокинеског превео Хироши Јамасаки Вукелић.
У другом делу емисије, од два до четири часa ујутро, слушаћемо тонски запис са промоције антологије Сто божура у врту кинеских царева која је недавно одржана у галерији РТС-а. Чућемо песме из ове књиге, које је читала доцент др Данијела Васић, јапанолог, и речи проф. др Радосава Пушића, синолога, који је говорио о класичном кинеском песништву и о овој антологији.
Аутор емисије: Војислав Карановић
Autor:
Група аутора
Сваке ноћи, од поноћи до четири ујутру, са слушаоцима ће бити водитељи и гости у студију, а из ноћи у ноћ разликоваће се и концепт програма, тако да ће слушаоци моћи да изаберу ноћ која највише одговара њиховом укусу, било да желе да слушају оперу или их интересује технологија. [ детаљније ]
Коментари