уторак, 06. мај 2014, 10:55
Српски на српском
На корицама књиге у којој је обједињен део књижевне заоставштине Танасија Тасе Миленковића, полицијског начелника, правника и књижевника, који је живео од 1850. до 1918. године, пише: „Поноћ или грозно убиство на Дорћолу“ – први српски криминални роман. Роман који је написао први српски полицајац, како се некад говорило за Миленковића, ваљда није криминалан, јер би то значило да је лоше написан, него криминалистички.
Криминално, рђаво и нетачно су написане најаве за филмове и серије које су рађене према неком литерарном предлошку, јер ако је судити по нашим преводиоцима, филмским уметницима инспирација су биле само новеле.
Зато се у новинским додацима о ТВ програму може прочитати да је филм „На путу" снимљен према новели Џека Керуака, да је Фајнс као Хитклиф надмашио Оливијеа у филму екранизованом према новели Емили Бронте „Оркански висови", а своје непознавање језика и књижевности најнесрећније су укрстили најављујући телевизијску серију „Одавде до вечности", снимљену према новели Џејмса Џојса!
А шта значи исценирати? Мора да и то има неке везе са филмом или телевизијом. Прочитала сам у новинама како „оно што се догађа у просветној инспекцији, ни Монти Пајтон не би могао да исценира."
Драмски уметник: Јадранка Селец.
Уредник Мирјана Блажић Микић.
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари