уторак, 25. мар 2014, 10:55
Српски на српском
- Када смо једном приликом говорили о томе како се пише Косовска битка, заборавио сам да питам шта се са битком дешава када ту именицу мењамо по падежима? Рецимо, да ли се каже – у бици, у битки или у битци?
- Може да се каже и у битки и у бици, али никако у битци.
- Као што не може ни честитци, приповетци и загонетци.
- Али може честитки и честици, загонетки и загонеци, као и приповетки и приповеци.
- Те гласовне промене су као неке језичке математичке једначине са ко зна колико непознатих. Таман мислиш да си решио једну, а оно искрсне још која или је дублет. Битка - бици, то је палатализација.
- Није него сибиларизација. Сибиларизација је прелазак гласова к, г и х у ц, з, и с, а код палатализације к, г и х прелазе у ч, ж и ш.
- Као кад кажем, на пример - прасећа ногица.
- Прасе нема ноге него папке, а када се каже ногица нема ни палатализације.
- Али нико не каже - појео сам прасећи папак, него прасећу ногицу. Или - видео сам сточић са лепим ногицама.
- Ако се и прасету и столу тепа и обраћа им се од миља, онда могу да буду ногице. Али ако се хоће рећи да су неке ноге мале или кратке, онда су оне ножице, и то је палатализација.....
Лако ћемо ми са ручицама и ножицама, али шта ћемо са бундевским семенкама? Пре неки дан испред самоуслуге у којој обично пазарим видео сам комби са рекламом на којој је писало - "Бундевске семенке", а за оног ко не разуме те придевске новотарије, али влада енглеским, испод је додато - pumpkin seeds.
Драмски уметник: Феђа Стојановић
Уредник: Мирјана Блажић Микић
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари