уторак, 05. мар 2013, 10:55
Српски на српском
У нашем језику предлога има колико хоћете. Ево, мени одмах падају на памет – у, на, о, по, при, са, над, под... чини ми се могла бих овако да набрајам бар пет минута. Питала сам и пријатељицу, може и она, и још се чуди што ми је уопште пало на памет то да је питам. Како зашто? Ако сам ја тако "фамилијарна" са предлозима, што би рекли неуки преводиоци, што их се и новинари не сете, него стално пишу – око овога и око онога: "Николић за укључивање академика око Косова", па "Нема проблема око Галенике". Ево и на петој страни јучерашњих новина – "Неће бити разговора око испоруке гаса."
Некад ми се чини да филмове преводе језички почетници, или су нас својевремено својим великим знањем размазили Нада и Коста Царина и Марта Малагурски. Не разумем како неко може енглеско "to be familiar with" буквално да преведе, или ево, пре неки дан гледам амерички шоу-програм који личи на Идола, Таленат и сличне, и испод имена једног певача читам потпис – "докторанд из Масачусеца".
Драмски уметник: Јадранка Селец
Уредник: Мирјана Блажић Микић
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари