Читај ми!

Od prvog prevoda do Nobela

Prvu knjigu poljske književnice Olge Tokarčuk prevela je gotovo 20 godina pre nego što je Olga 2018. godine dobila Nobelovu nagradu.

U međuvremenu, razvijalo se prijateljstvo puno odanosti i poverenja, koje ni najveći uzlet poljske književnice nije promenio. Kao student htela je da upiše anglistiku, ali je slučajno saznanje o očevoj ljubavi iz mladosti prema jednoj Poljakinji odvelo na slavistiku. Zaljubljenost u poljski jezik učinila je da joj prevođenje postane način života, a dionizijska strast njene omiljene književnice ovladala je i njome. O radosti traganja za pravom rečju kako ništa ne bi ostalo izgubljeno u prevodu, o posvećenosti koja joj elementarne čestice života uvek posloži u najbolji ishod i, naravno, o druženju s Olgom Tokarčuk i odlasku u Stokholm na dodelu Nobelove nagrade, u Dionisu nam priča prevodilac Milica Markić.

Muzički urednik: Peđa Vasić
Autor i voditelj: Dijana Ivanović

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом