ŽIV PEČEN

Tramp protiv Italijana i Indijaca

Kako se transkribuju i adaptiraju imena iz engleskog na primeru Trampovog protivnika na predizborima republikanaca u Ajovi – Rona Desantisa.

Трамп против Италијана и Индијаца Трамп против Италијана и Индијаца

DESANTIS. Ronald Dion DeSantis – Ron DeSantis je advokat, oficir pomorske mornarice i političar – 46. guverner Floride.

Njegovo prezime u originalu piše se DeSantis, ali u Transkripcionom rečniku stoji da bi takva prezimena „trebalo pisati bez razmaka i dvojnog velikog slova, iako postoje u izvornom obliku, jer je to uvek jedna celina”.

Zato se kod nas kandidat unutarstranačkih izbora kod republikanaca zove Ron Desantis.

Još nešto: on je Italoamerikanac.

A imigracijom stanovništva, ranije više u Veliku Britaniju, a posle u SAD, Kanadu, Australiju i na Novi Zeland, uz nekada pretežno engleska imena uselila su se i imena i prezimena iz zavičaja novih žitelja.

Poprimila su engleski izgovor, postala deo engleskog jezika, te bi ih kao takva trebalo i transkribovati.

Zato nema opravdanja da se ime (i prezime) predsedničkog kandidata u SAD kod nas adaptira prema italijanskom izgovoru, ovde nije reč o italijanskom imenu, već o imenu iz engleskog jezika koje je stranog porekla.

RAMASVAMI. Vivek Ganapathy Ramaswamy je preduzetnik, rođen je u Sinsinatiju, ali su njegovi roditelji indijski imigranti.

U ovom slučaju do izvornog oblika je teško doći, pa oblik u engleskom jeziku ostaje kao jedino prihvatljiv za transkripciju.

U srpskom je zato Vivek Ganapati Ramasvami.

HEJLI. I Nimarata Randhawa je indijskog porekla.

Političarka i diplomata, bila je ambasador Sjedinjenih Država u Ujedinjenim nacijama, ali i guverner i član Predstavničkog doma Južne Karoline.

Ime je skratila u Niki (Nikki) i preuzela muževljevo prezime Hejli (Haley). Da to nije uradila, bila bi Nimarata Randhava.

BREMER. O američkim izborima, ali i globalnim rizicima i krizama u 2024. za RTS je govorio politikolog, pisac i preduzetnik Ian Arthur Bremmer.

Prilikom adaptacije njegovog imena treba naglasiti da se između i-a, i-e, i-u unosi slovo j, što je u skladu sa pravilima našeg pravopisa.

Ian, prema Transkripcionim rečniku, treba da bude Ijan, bolje nego Ijen, ne Ajan, ne Ajen, ne Jan, ne Ian. Kod nas je Ijan Artur Bremer.

петак, 14. март 2025.
20° C

Коментари

Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом
Predmeti od onixa
Уникатни украси од оникса