Читај ми!

Античка трагедија у десетерцу

Градска библиотека Панчево и издавачка кућа „ННК Интернационал“ из Београда представиле су поновљено издање Софокловог “Краља Едипа“. Специфичност тог подухвата је превод, који је у десетерцу, а настао је пре 140 година у Дубровнику.

Софоклова трагедија "Краљ Едип“ препевана у српском народном десетерцу, отпевана уз гусле- звучи необично, али управо то су могли да слушају посетиоци Градске библиотеке Панчево на представљању поновног издања познатог дела. Овај превод је урадио у 19. веку Луко Зоре, Србин из Дубровника, у своје време истакнути слависта и филолог, сада углавном заборављен.

“Ви имате један племенити дух који прожима све ово време и долази до нас, модерних људи, ужурбаних читалаца 21. Века, који треба да читају класичну књижевност, јер она даје заиста одговоре на људска питања, а дилеме, недоумице, трагедије се стално понављају и исте су кроз векове и године”, наводи Бранка Марган, уредница издања.

Куриозитет је да је једини оригинални примерак превода Луке Зоре сачуван у Градској библиотеци Панчева, јер су га штампали Панчевци, браћа Јовановић, у својој чувеној штампарији.

“Градска библиотека Панчева у свом завичајном фундусу чува највећи део издавачке заоставштине чувене браће Јовановић, Павла и Каменка, познатих штампара, који су у својој националној делатности били најагилнији у своје време на простору целокупне бивше Аустроугарске”, каже Дејан Боснић, директор Градске библиотеке Панчево.

Ово издање "Краља Едипа“ повезује српско културно благо са европским наслеђем, а план је да се у скорије време изведе на позорници, уз пратњу гусала.

четвртак, 14. новембар 2024.
4° C

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње