Читај ми!

Ивана Велимирац

Гошћа Клуба 2 је песникиња и преводитељка Ивана Велимирац.

Превод књиге „Свакодневни живот Фројда и његових пацијената" Лидије Флем који је на српски језик сачинила Ивана Велимирац, те њен скорашњи превод поезије Рада Драинца на француски поводи су да са нашом гошћом отворимо неке теме у вези са њеном преводилачком радионицом: шта је преводиочев задатак, колико је превођење креативно, какве је текстове најизазовније преводити, шта је у преводу „изгубљено"... Чућемо и какав је преводилачки изазов када на други језик треба пренети „непреводиво", попут стиха: „дуње ранке, крушке караманке"...

Будући да је Драинац био и француски ђак, Ивана ће нам, кроз феномен боемства, приближити и неке посебне тренутке из времена Драинчевог боравка у Француској.

Као песникиња, Ивана Велимирац размишља у „универалним аналогијама", па ћемо чути и о вези између ове две врсте њеног креативног рада, о чему је на песнички начин проговорила у својој поеми „Излазак звери са излажењима из животиња".

Уређује и води Соња Миловановић

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње