Спорови у култури

У прошлонедељној емисији започели смо опште разговоре о преводилачким темама, о лошем и добром преводу.

Данашња емисија даје поглед, између осталог, и на појединачна решења. Тако ћемо дати следеће примере: када критичар превода незадовољан досадашњим преводима једног дела (за пример узимамо Шекспирове Сонете), да нови, свој превод да би "одбранио песника", потом ћемо указати и на ситуације у којима се преводилац открива као најпозванији тумач текста (пример Валеријеве песме "Морско гробље").

У емисији ће бити речи и о стручној редактури превода, што ћемо показати на преводу Ибзенових драма.

Гости уреднице Мелихе Правдић су англиста Јелисавета Милојевић, књижевни преводилац Коља Мићевић и редитељ Небојша Брадић.

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње