уторак, 08. мар 2016, 10:55
Српски на српском
Слушалац који је по занимању психолог и истаживач медија и комуникација питао нас је у име групе аутора књиге о односима с јавношћу “да ли је боље или исправније рећи ’односи с јавношћу’ или ’односи са јавношћу’. Обично у говору скраћујемо, а у писању наводимо са“, каже наш слушалац, а ја признајем да уопште нисам обратио пажњу на то с или са...
Сећам се да је Комисија за односе с јавношћу и решавање неодложних питања Одбора за стандардизацију српског језика још 1999. године објавила саопштење о томе како превести неке термине из маркетинга. И то нису урадили изнебуха, онако спонтано, него се Одбору обратио уредник у једном издавачком предузећу јер се срео са многим нерешеним терминолошким питањима, па је замолио језичке стручњаке да предложе како би неки енглески термини могли да се преведу на српски...
И да ја сад питам - шта се од овог, после толико година, запатило у језику и какви су ми то преводи кад је скоро све остало на енглеском? Не могу само да се сетим да ли су поменули и пи-арове... нигде не могу да нађем како се то пише, а и не разумем зашто се ти пи-арови не зову стручњаци или сарадници за односе с јавношћу?
Драмски уметник: Феђа Стојановић
Аутор и уредник: Мирјана Блажић
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари