уторак, 06. окт 2015, 10:55
Српски на српском
„Хаос код Евротунела: Мигранти се пели на камионе, хтели да се прошверцују у Енглеску.“ „Емигранти из Сирије и других арапских земаља у Србији чекају транзит ка Европској унији.“ „Број спасених имиграната повећан на 3.700.“ Насумице сам одабрала ове наслове из новина које месецима објављују текстове о људима који напуштају своју домовину не би ли се настанили у некој другој земљи. Али, да ли су они мигранти, емигранти или имигранти?
Ма, претпостављала сам да међу тим називима има разлике. Значи, новинар не може да погреши ако за људе који се исељавају из своје земље напише да су мигранти, али мора да прави разлику између емиграната и имиграната. Ма, све те вести о мигрантима биле би јасније када би у новинским агенцијама користили наше речи - усељеници и исељеници. Али нећу сад о туђицама него о томе да ли може да се каже „Огромна количина имиграната долази из Сомалије, Етиопије, Еритреје и Судана", „Велика количина миграната долази из Либије" или „количина имиграната у Европи је фрапантна?"
Кад смо већ код броја нечега, сетила сам се да сам на сајту једне познате комерцијалне агенције за истраживање тржишта прочитала како „су ефекти оглашавања неочекивано мали, али огромне цифре читалаца су јако привлачне".
Драмски уметник: Јадранка Селец
Уредник: Мирјана Блажић
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари