понедељак, 03. нов 2014, 10:55
Српски на српском
На нашој телевизији недавно је објављена вест, заједно са текстом на сајту, о томе да су присталице једног покрета у Храму Светог Саве присуствовале молебну после кога су прошетале београдским улицама. Шетња је, после молебна, почела са платоа испред Храма Светог Саве, а представник тог покрета објаснио је пре почетка молебна шта желе да постигну том шетњом.
Прво сам мислио да је штампарска грешка, а онда сам преслушао вест. Није грешка. Спикер је стварно прочитао - молебну, а не молебану. Тих молебана или молебна, пре 2000. године или није било, или се о њима није јавно говорило, па не могу да кажем да сам сигуран да су новинари погрешили. Али, кад су извештавали о тим молитвеним обредима, рецимо током поплава, за престанак кише; па за стрељане у Крагујевцу 1941, говорили су о молебану, а не о молебну. Јесу ли то такозвани дублети или опет неко у језику нешто мења и од писмених прави неписмене?
Драмски уметник: Феђа Стојановић
Уредник: Мирјана Блажић Микић
Радио Београд 1, 10.55
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари