Српски на српском

На нашој телевизији недавно је објављена вест, заједно са текстом на сајту, о томе да су присталице једног покрета у Храму Светог Саве присуствовале молебну после кога су прошетале београдским улицама. Шетња је, после молебна, почела са платоа испред Храма Светог Саве, а представник тог покрета објаснио је пре почетка молебна шта желе да постигну том шетњом.

Прво сам мислио да је штампарска грешка, а онда сам преслушао вест. Није грешка. Спикер је стварно прочитао - молебну, а не молебану. Тих молебана или молебна, пре 2000. године или није било, или се о њима није јавно говорило, па не могу да кажем да сам сигуран да су новинари погрешили. Али, кад су извештавали о тим молитвеним обредима, рецимо током поплава, за престанак кише; па за стрељане у Крагујевцу 1941, говорили су о молебану, а не о молебну. Јесу ли то такозвани дублети или опет неко у језику нешто мења и од писмених прави неписмене?

Драмски уметник: Феђа Стојановић
Уредник: Мирјана Блажић Микић

Радио Београд 1, 10.55

 

Коментари

Bravo
Шта је све (не)дозвољено да се једе када имате повишен холестерол
Krusevac
Преминуо новинар Драган Бабић
Omiljeni režiser
Луис Буњуел – редитељ који нам је показао да ово није најбољи од свих могућих светова
Posle toliko vremena..
Репер Диди најбогатији међу славнима, Ђоковић на 68. месту
Zdravlje
Редовно коришћење аспирина узрокује хиљаде смрти годишње