понедељак, 01. апр 2013, 10:10
Српски на српском
Некада су чланови кадровске комисије читали молбе и биографије за посао. Ко је имао писаћу машину, предавао их је откуцане, а остали су писали руком. По рукопису, реченици и каро-папиру могло је да се закључи да ли је неко писмен, уредан, како се изражава и уме ли да одвоји важно од неважног у свом животу.
Данас чланови службе за људске ресурсе читају апликације, CV-је или резимее. Кад смо код CV-ја, претпостављам да смо преузели енглески изговор за скраћеницу од латинског назива curriculum vitae, што значи ток живота или животопис. И, ваљда би требало да кажемо це-ве, али тако неки у разговору називају и ону просторију у коју и цареви иду пешке, па није згодно да то буде и име нечије биографије.
Иначе, све се куца на PC-ју и то по шаблону. Таксативно се набрајају имена образовних установа, датуми, места становања и општине рођења, школска спрема, знања и умења, а службе којима је то упућено, осим ресурса људи, могу да праве и ресурсе правописних грешака.
Драмски уметник: Јадранка Селец
Уредник: Мирјана Блажић Микић
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари