понедељак, 27.03.2023, 21:00 -> 21:33
Извор: РТС, CNN
Романи Агате Кристи „на исправци” да неког не увреде
Неколико романа Агате Кристи је измењено како би се уклонио језик који би могао да се сматра увредљивим, што укључује увреде и расне референце. Сличан пут имали су и романи Роалда Дала, аутора романа „Чарли и фабрика чоколаде“, као и књига Ијана Флеминга о тајном агенту Џејмсу Бонду.
Романи „краљице злочина“ Агате Кристи су најновија класична дела која се ревидирају како би се уклониле расистичке референце и језик који се сматра увредљивим за савремену публику.
Према британским наводима, издавач „Харпер Колинс“ је „уредио“ неке одломке, неке потпуно уклонио из нових дигиталних издања. У питању су детективске мистерије Агате Кристи у којима се појављују Херкул Поаро и госпођица Марпл, објављене између 1920. и 1926. године, које треба да буду објављене у новим дигиталним верзијама тог издавача.
Посебна група читалаца-критичара унела је измене које се односе на расну припадност, описе женског тела и поједине придеве који би могли да буду увредљиви у данашње време.
Ово је први пут да су романи Агате Кристи измењени, иако је роман Десет малих црнаца добио нови наслов: Не оста ниједан.
У ревидираној верзији збирке Последњи случајеви госпођице Марпл и две друге приче, реч „домаћи“ замењена је изразом „локални“.
Одломак који описује слугу као „црног“ који се „цери“ је ревидиран и лик „само клима главом“, без референци на његову расу.
А у роману Смрт на Нилу из 1937. године, уклоњено је свако помињање „нубијских људи“.
Промене у Даловим књигама Чарли и фабрика чоколаде и Џејмс и џиновска бресква поделиле су љубитеље његових дела – неки од њих тврде да је преправљање класичне литературе облик цензуре.
Издавач „Пафин“ је одговорио на контроверзу најављујући да ће ипак објавити две верзије – једну измењену и једну класичну – како би читаоци имали „избор да одлуче како ће доживети магичне, чудесне приче Роалда Дала“.
Коментари