понедељак, 20.04.2009, 22:58 -> 21:19
Ексклузивно: грчка, финска, енглеска и хебрејска верзија "Ципеле"
РТС наставља да ексклузивно објављује нове верзије "Ципеле".
У сусрет Евросонгу који се одржава од 12. до 16. маја у Москви, Марко Кон и његов тим и даље вредно раде на новој продукцији евровизијске Ципеле. Након трубачке, руске, француске и денс верзије, песму су снимили на још четири светска језика.
Српска песма на хебрејском носи наслов Na'al. Урађена је у сарадњи са Сашом Благојевићем испред организације ОГАЕ Србија и Ронит Мизрахи која је, по препоруци рабина Исака Асиела, Марку несебично помагала око изговора. Према непристрасном суду директно из Израела, Марко је за изговор добио одличну оцену, а због чињенице да се у песми препознаје "божанствени југословенски акценат".
Према мишљењу Милене Берић која је писала текст за грчку верзију Ципеле (To papuci), српска песма на грчком језику, будући да фантастично звучи, засигурно ће освојити велику већину Грка.
Песма на финском носи наслов Saapas. Аутори текста су чланови ОГАЕ из Финске, Теро Алто и Тимо Сипила.
У улози текстописца на енглеском нашао се Малком Бриџер, који је пре Кона успешно сарађивао са Кикијем Лесендрићем, као и са Брајаном Феријем.
Упутство
Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.
Број коментара 23
Пошаљи коментар